我没有离去

    Do Not Stand at My Grave and Weep
    Apr 4, 2024
    Do not stand by my grave, and weep.
    I am not there, I do not sleep—

    I am the thousand winds that blow
    I am the diamond glints in snow
    I am the sunlight on ripened grain,
    I am the gentle, autumn rain.
    As you awake with morning's hush,
    I am the swift, up-flinging rush
    Of quiet birds in circling flight,
    I am the day transcending night.

    Do not stand by my grave, and cry—
    I am not there, I did not die.
    — Clare Harner, The Gypsy,
    December 1934

    不要在我的墓前哭泣,
    我不在那里,我没有离去。

    我是扬起的万里清风,
    我是白雪晶莹的光芒,
    我是阳光下成熟的麦穗,
    我是温柔的秋雨纷纷扬扬,
    我是夜幕中闪烁的星光,
    当你在晨曦中醒来时,
    我是盘旋的鸟飞舞直上。

    不要在我的墓前哭泣,
    我不在那里,我没有离去。
    — 程虹教授 译